大黑吊无码在线观看,久久AV日韩AV奶水无码,欧美国产中文高高靖,亚洲色欲av一区二区,亚洲AⅤ永久无码精品AA,中文字幕日韩不卡看片,国产亚洲3p无码一区,色婷婷在线中文字幕激情似火,国产亚洲精品日韩综合网,国产嫩草影院无码一区匹,欧美伊香蕉久久综合,www免费在线观看,免费福利入口在线观看,黄片老司机的福利,亚洲熟妇天堂视频

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
法律翻譯的一些典型句式翻譯 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業(yè),進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。作為法律語言學主要研究內容之一,包括口譯和筆譯,在國內、國際社會生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對譯員及相關的條件提出較高的要求外,還受制于法律語言本身的特點。法律翻譯難度大除了詞匯具有特殊性之外,其句式也非常具有特色,這些特殊句式、舉行和短語在我們日常生活中都極少用到。本文海歷陽光翻譯簡單介紹一些典型的法律英語句式的翻譯并配有相應的例句。

 

法律.jpg


(一)if句式

法律文本是由規(guī)則、條文組成的,尤其是在立法文本中,一則條文一般包括假定、處理、制裁等三個部分。

 

(二)shall句式及相關的情態(tài)動詞比較

英文中的情態(tài)動詞,只有shall,may,must是法律文本中最常見的。關于shall,法律界人士的共識是:shall跟第一人稱連用純粹是將來時的助動詞,而will則帶有感情色彩;如果shall與第二人稱、第三人稱一起使用,則表示說話者的意圖、允諾、告誡、警告、命令、決心等等。

 

1.must翻譯成“必須”無異議

2.May多翻譯成“可”

3.Shall是法律英語中最常見和最復雜的情態(tài)動詞

Shall常見的譯法有“須”、“應該”或者忽略不譯。Shall如同英語中某些情態(tài)動詞或者助動詞,并不一定需要翻譯成中文的。

法律英語中情態(tài)動詞除了在肯定句中,還會在否定句中規(guī)范當事人不可以做什么,最常見的情態(tài)動詞的否定形式是:shall not,may not,must not,以及相應的變形體:No...shall,no...may,must not。

在英譯漢中,情態(tài)動詞否定形式的句式可以翻譯成“某人不得做某事”。

 

(三)where引導的定語從句

在法律英語中,where比較典型的用法是where引導條件狀語從句,相當于in the case where,通常譯為“凡……”或者“如……”。

 

(四)常用短語和詞組

1.In accordance with 根據……

In accordance with比according to要正式。In accordance with 與pursuant to、under意思一樣。

 

例句1:依照法律服兵役和參加民兵組織是中華人民共和國公民的光榮義務。

翻譯:It is honorable duty of citizens of the People’s Republic of China to perform military service and join the militia in accordance with the law.

 

2.Otherwise 除……以外,以其他……方式

3.Subject to 根據……規(guī)定

在法律英語中,subject to的意思是“受制于”有關條款或者“依照”某些條款辦事。

4.Without prejudice to 在不損害……的原則(情況)下

Without prejudice to的法律意義是“對法定利益或要求無影響或無損害”,一般翻譯為“在不損害……的原則(情況)下”“在……不受影響的情況下”。

5.Provided that 倘若、如果

當provided that 位于句首,相當于if;如果位于句中,前面有一個主句,相當于but,是法律中的“但書”。

6.Notwithstanding 盡管、即使

在法律英語中,Notwithstanding 是連詞引導一個名詞性短語,出現(xiàn)頻率很高的。

7.In respect of 對于……、有關……的

法律英語中,表示一個與某事物相關的概念,一般不會選擇使用in connection with, in relation to, with reference to,而是選擇用 in respect of。

8.For the purpose(s) of 為了,就……而言

如果緊跟著for the purpose of 詞組的是某個法律條款的指代編號,通常翻譯為“就章、節(jié)、條、款而言”;如果此詞組根據上下文可以替換為for或者in order to,則翻譯為“為了……”。

Purpose前面還可有形容詞修飾,比如for political purpose,翻譯為“為了政治目的”。

 

  以上就是海歷陽光翻譯公司法律翻譯的一些典型句式翻譯的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在法律翻譯方面的工作。如果您有法律翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。




www99色| 五月婷婷丁香在线视频| 一区二区国产高清不卡线视频| 成人黄情网站| 国产精品自拍视频2020| 国产精品爽爽ⅴa在线观看| 亚洲特黄AⅤ一级毛片| 欧美野外伦姧在线观看| 一级AV大香蕉| 精品亚洲福利一区二区| av不卡在线观看| 好骚啊污版视频网站| 国产午夜精品不卡观看| 亚洲无线久久无线无码网| 亚洲精品5555在线| 国产成人小精品视频| 99爱国产精品| 国产欧美日本亚洲精品一4区| www.91网| 国产高清成人叼嘿视频| 性技巧亚洲色图麻豆| 亚洲日本中文字幕乱码在线| 欧美日韩黄色网址| 国产99自拍| 国产综合高清不卡一区二区| 尤物国产成人无码免费视频| 亚洲一本大道香蕉中文在线高清 | 无码电影高清在线观看黄色 | 中文字幕无码精品亚洲资源网| 国产拍拍拍精品视频| 日本一区免费喷水| 久久精品国产亚洲婷婷| 亚洲欧美精品在线观看| 国产无码免费不卡| 97国产一区二区精品久久呦| 国产边摸边吃奶边叫做激情视频| 天天舔天天操天天射天天干| 日本高清视频成人| 夜鲁夜鲁狠鲁天天在线| 精品国产综合区久久久久久无码| 18禁男女污污污网站免费|