大黑吊无码在线观看,久久AV日韩AV奶水无码,欧美国产中文高高靖,亚洲色欲av一区二区,亚洲AⅤ永久无码精品AA,中文字幕日韩不卡看片,国产亚洲3p无码一区,色婷婷在线中文字幕激情似火,国产亚洲精品日韩综合网,国产嫩草影院无码一区匹,欧美伊香蕉久久综合,www免费在线观看,免费福利入口在线观看,黄片老司机的福利,亚洲熟妇天堂视频

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
如何翻譯劇本? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

戲劇主要是依靠臺詞來反映人物性格的,所以,翻譯劇本主要就是翻譯臺詞。想把劇本翻譯的好,并不是一件非常簡單容易的事情。好的劇本才能吸引到更多的觀眾,才能創(chuàng)造更好的收視率。今天,北京翻譯公司就來給大家講解下如何進行劇本翻譯?


(1)言如其人

由于劇中人物的出身、年齡、性別、品格、文化程度等方面的存在著差別,語言自然也就各不相同。例如高貴者盛氣凌人、卑賤者阿諛逢迎、學問家風流儒雅、文盲們淺薄粗俗、小伙子直率豪放、姑娘們嬌柔扭捏、正人君子理直氣壯、無恥小人口蜜腹劍、老人世故、孩童稚氣,這些性格描述都要在臺詞里面體現(xiàn)出來。這就需要翻譯人員在進行劇本翻譯時,要將人物的性格描述拿捏好,遣詞造句要做到細心捉摸,做到人殊言殊,千人千腔。要讓觀眾聞其聲便知其人。


(2)注意語調(diào)、語氣、語勢

英語是語調(diào)語言,而漢語不是。劇中人說話時候的語調(diào)、語氣、語勢都是要靠漢語的語氣助詞體現(xiàn)出來的。是褒揚,是貶抑,是命令,是請求,是居高臨下,是阿諛媚上,是理直氣壯,是心虛口軟,是直言不諱,是模棱兩可,是諷刺挖苦,是旁敲側(cè)擊,都要在語氣上面表現(xiàn)出來。所以在進行劇本翻譯時,一定要注意語調(diào)、語氣等方面。


(3)口語化

劇本翻譯無論是文還是質(zhì),都要口語化,要讓演員說起來比較上口,觀眾聽起來筆記清楚。為了能夠達到這種效果,用詞要不含糊、不啰嗦、不重復、不模棱兩可;要盡可能的多用觀眾熟悉的詞語,少用或者不用生僻罕見的詞語(專門以此來反映人物性格和身份者的內(nèi)容除外,如老學究語言);多使用簡單句和正裝句,少用或者不用復合句和倒裝句。譯好之后不妨自己先表演一番,看看是否順口,再作修改。

以上內(nèi)容就是給大家介紹的劇本翻譯的方法,希望對各位從事劇本翻譯工作的小伙伴們能夠有所幫助!在進行劇本翻譯時,一定要注意翻譯出來的內(nèi)容要朗朗上口,能夠讓觀眾聽懂,這樣才是一部好的戲劇。




国产原创巨作精品| 欧美日韩亚洲人成国产| 欧美大屁股xxxx高跟欧美黑| 91 大片免费| 亚洲A级理伦现在99| 久久er国产精品免费| 色欲色香天天天综合无码花季| 日韩二区三区久久久| 97香蕉久久国产超碰青草精品| 天天摸夜夜添狠狠添高潮出水 | 亚洲va中文字幕欧美va丝袜| 亚洲成L人在线观看线路| 一区二区国产不卡高清| 精品国产经典三级在线看| 国产成人精品曰本亚洲78| 美女被男人桶尿口视频app| 麻豆国产精选AV| 亚洲午夜理论无码电影在线看| 美女让人捅黄色视频网站| 国产久51| 亚洲成A v人在线观看天堂无码 | 国产日韩精品视频一区二区三区| 无码人妻av一区二区三区波多野| 国产精品制服丝袜亚洲欧美| 国产资源在线观看入口| 久久精品综合亚洲精品四虎| 国产精品亚洲ΑV天堂无码| 看国产黄色片看国产黄色视频| 国产在线高清一级毛片| 日韩无遮挡一级无码a不卡| 久久国产亚洲欧美| 99久久免费精品色| 少妇厨房愉情理伦bd在线观看 | 亚洲日本va中文字幕区| 亚洲品质自拍视频网站| 韩国日屁免费看1区2区欧美黄片| 91在线看片福利无码| 激情免费少妇A片| 三级做a爱欧美| 夜夜春神马久久| 欧美区国产区|